Vom Tag = From the Day (Literally?)

Discussions about manual study, translations, philology, historical research, and similar topics.

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Jake Norwood » Wed Jan 11, 2012 9:09 am

Meyer says Alber comes from the word Olber (or maybe it's the other way around), which means "Fool." I think by 1570 they were just as lost on the origin of some of these terms as we are.

I really like the "tree" version myself. It lines up much better with Messer's "Pastey," or "Bastion," than a fool does.

Jake
Jake Norwood
MarylandKDF
HEMA Alliance
YouTube Channel: DerAltenFechter
DISCLAIMER: The comments in the above post are not the official position of the HEMA Alliance unless signed "President" or otherwise noted.
User avatar
Jake Norwood
 
Posts: 1639
Joined: Fri Jan 15, 2010 9:17 am

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Jon Pellett » Wed Jan 11, 2012 8:29 pm

Keith P. Myers wrote:Go here:

http://wiktenauer.com/wiki/Paulus_Hector_Mair

Click on "Longsword". Scroll down to plate #8. Check out the latin transcription. I don't know latin, but this is evidently the plate where the latin word is "poplar" rather than "fool."


Huh, don't really know Latin, but I don't see anything about poplar trees there, or any word equivalent to Alber. Actually, I think it is calling Vom Tag "like a shepherd with a stick".
Jon Pellett
 
Posts: 33
Joined: Mon Mar 21, 2011 9:29 am

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby James Wallhausen » Thu Jan 12, 2012 1:17 pm

Jon Pellett wrote:Huh, don't really know Latin, but I don't see anything about poplar trees there, or any word equivalent to Alber. Actually, I think it is calling Vom Tag "like a shepherd with a stick".


Jon, you beat me to it :) I've read most of the Latin counterpart, but there is no such mention here of the name of the position. The Latin translation of that section is very similar to the German (translated on the Wiktenauer by Myers). Interesting things to note are the use of the term 'alarem' [alarius, 'on the wing'] in reference to the arms. Perhaps referencing the Flugelhau (?). The other interesting addition is the description of "holding the arms outstretched like a Sherpherd leaning on his crook, watching his flock out at pasture" - but oddly, this seems to be in reference to Vom Tag?

Kohutovič offered an article (originally in Slovak) on the matter: http://www.tsc.euweb.cz/leger.pdf, here is my rather rough translation of his good explanation:

Anton Kohutovič, 2002; trans. by J. Wallhausen, 2011 wrote:The third position is the position of Alber (later also Olber) which means 'poplar', but also 'Fool'. We can certainly say that even in those times the true meaning of this word was not well known. If we look at Altdeutsche "Alber" we find it is a so-called "Pappelbaum", that is to say: 'poplar'. P.H. Mair names this position as 'Populus', which has multiple meanings: 'the people', 'populous', or 'poplar' (the only difference is that 'people' uses the "o" and 'poplar' uses "ō").

However, we may also realize that there is word "Albernheit" [Wallhausen note: this means, "foolishness", "silliness", "ridiculousness"], and that - as Peter von Danzig has written in the picture of Alber as "alwer" - is again a "Fool", so clearly we see discrepancies, which were present at that time. This is the only true solution that could be provided us by Johannes Liechtenawer, if indeed he had even named those positions.

Yet this solution may be incorrect, since there is also a position known as the 'Boar' ('Eber' in German) which is a basic position of the Dussack and is analogous to the 'Pflug' position in Swordsmanship, but there is no such analogous position for Alber... The exact performance of this position has been described by P.H. Mair

"Put your left foot forward and hold your sword with outstretched hands before him (straight ahead, not sideways), with the tip on the ground and the short edge facing up."

It is interesting that in the Cod.3227 (the so-called Hanko Döbringer?? :) ) pflug and Alber are described in reverse. What does this mean? Could the author have been confused? The position of Pflug in Absetzen (which we consequently may recognise as Alber?) is referred to as 'schranckhut' or 'pforte' ('eisenpfort?') ....About the 'Ochs' has been written only that it is an 'Oberhengen' from the shoulder, of which 'Alber' is the 'underhengen' (which should properly have been equivalent to 'Pflug') and that Tag is confused with 'Langen Ort', which we know from later manuscripts as the position of 'Vom Tag'. I strongly doubt that, with such a poor description from which to work from in this manuscript, anyone will be able to understand the correct manner in which this position should actually be performed. The position of Alber is broken with the Scheitelhaw.


If Anton frequents these forums, then please feel free to deride my shoddy translation. I considered your work to be of great value to this discussion, so I hope you don't mind my dodgy attempt at translation...I have personally translated much of your fantastic article on this matter.

John Harmston wrote:In fact, as I remembered it some historical writer had referenced Alber as "the fool's guard", but in my original reading of it that wasn't meant to be a literal translation of the word "alber". Since then, it seems like quite a few translators have translated alber as "fool" literally, but I was never clear if that was an accurate, historical translation, or merely a nickname that had been adopted as the literal meaning in modern times.


We should remember that the Medieval man, particularly those of bourgeois stock was much more hardened, much more machismo than modern standards. A "fool" was technically anyone whose value was for entertainment - i.e. a court jester. Technically, the actors, dancers and musicians of modern times are the product of liberal and leisure culture, and are praised and famed as a result, but the medieval might well have maligned them all as whimsical "fools", in contrast to militant and 'Manlich bederben'.
User avatar
James Wallhausen
 
Posts: 150
Joined: Fri May 21, 2010 1:11 pm

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Jason Taylor » Thu Jan 12, 2012 3:35 pm

I agree with Keith on the issue of Alber. I think Alber as "fool" means jester and/or trickster. It is a deceptive guard, because you look open and can bait with your head into some kind of a counter. I think of Fool as a baiting guard overall.

Jason
Kron Martial Arts, Orange County
HEMA Alliance Founding Member
World-Famous Sickle Authority and General Proponent of all Things Sickle
User avatar
Jason Taylor
 
Posts: 601
Joined: Fri Jan 15, 2010 10:10 am

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Keith P. Myers » Thu Jan 12, 2012 5:35 pm

Hey Guys!

Jon, you beat me to it :) I've read most of the Latin counterpart, but there is no such mention here of the name of the position. The Latin translation of that section is very similar to the German (translated on the Wiktenauer by Myers).

---Sorry. Like I said, I don't know any latin. I did all of my translation from the Dresden addition, which is German with no latin. I was only providing you guys with a place to start looking. The plate I noted is the first mention of the Alber and so I figured a good place to start. The Arme Antica guys in Rome find it in their somewhere. They give the latin as "Custodia de Populus", the Italian as "La Guardia del Pioppo", and the English as "The Guard of the Poplar." But they don't seem to reference a specific plate. Its at 2:40 here:

http://www.armeantica.com/eng/Fundamentalguards.html

---Of course, they translate Ochs as "Buffalo", so take that into consideration as well. ;)
Keith P. Myers
Lifetime Member HEMA Alliance
Affiliate: Bartitsu Society & Cateran Society
Friend: Meyer Frei Fechter Guild
Rockville, Maryland
User avatar
Keith P. Myers
HEMA Alliance Member
 
Posts: 1398
Joined: Sat Jan 16, 2010 5:57 am
Location: Rockville, Maryland

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Sean M » Sat Jan 14, 2012 8:56 am

Thanks for the reference as to why people render vom Tag/vom Tage/vom Dach/van Dage as "from the Roof." I had been meaning to ask about it one of these days.

In general, 21st century written German splits more sounds between "-t-" and "-d-" than English does; cp. De. Danke/En. Thanks or De. Durst/En. Thirst. I'll be interested if anyone can find Mair's Latin about arbores populi.
Sean M
 
Posts: 86
Joined: Sun Jun 19, 2011 3:05 pm

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Michael Chidester » Sat Jan 14, 2012 9:48 am

It's worth pointing out, though, that I've only noticed vom Dach in later treatises, while the earlier ones tend to only use vom Tag. This may be another case of linguistic shift combined with masters making crap up--Paurnfeindt has no idea why it's called what it is, so he feels fine calling it "Roof" even though it started as "Day".
Michael Chidester
Director, Wiktenauer Project
Member, Western Martial Arts Coalition
Lifetime Member, HEMA Alliance
User avatar
Michael Chidester
Wiktenauer Project Director
 
Posts: 1711
Joined: Fri Jan 15, 2010 12:19 pm
Location: Brighton, MA

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Anton Kohutovič » Thu Mar 08, 2012 3:10 pm

Hello,
I have finally registered to this forum. My first note is, that pdf about stances has 10 years. So almost every statement doesn't have to be my current opinion. I was only a beginner in KdF, we were just starting with fencing research and I was not even 17 years.
I am not sure now but first mention about vom tag, with Dach transcription is probably in Talhoffers Codex Icon 394a. And it's quite early source in my opinion.
Anton Kohutovič
 
Posts: 3
Joined: Thu Mar 08, 2012 2:54 pm
Location: Trnava, Slovakia

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Christian H. Tobler » Thu Mar 08, 2012 9:40 pm

Hi Michael,

Michael Chidester wrote:It's worth pointing out, though, that I've only noticed vom Dach in later treatises, while the earlier ones tend to only use vom Tag. This may be another case of linguistic shift combined with masters making crap up--Paurnfeindt has no idea why it's called what it is, so he feels fine calling it "Roof" even though it started as "Day".


The 1467 Talhoffer uses 'von Tach' and the Glasgow Messer (1508) uses 'von Dach', so it's not stricly really late stuff. It may be a regional thing - most of the glosses appear to be Bavarian, while Talhoffer is writing in the Swabian.

Interestingly, while the Glasgow messer uses 'von dach', its partial redaction of Ringeck has 'vom tag'. This discrepancy may be due simply to it being a compedium, with the spellings found in its constituent treatises preserved in this copy.

Yours,

CHT
Christian H. Tobler
 
Posts: 142
Joined: Mon Mar 01, 2010 7:29 pm

Re: Vom Tag = From the Day (Literally?)

Postby Michael Chidester » Thu Mar 08, 2012 9:50 pm

Thanks Anton and Christian, Talhoffer is still largely a blind spot for me. I need to spend more time with it.
Michael Chidester
Director, Wiktenauer Project
Member, Western Martial Arts Coalition
Lifetime Member, HEMA Alliance
User avatar
Michael Chidester
Wiktenauer Project Director
 
Posts: 1711
Joined: Fri Jan 15, 2010 12:19 pm
Location: Brighton, MA

PreviousNext

Return to Scholarship & Research