Jake Norwood wrote:Meyer says Alber comes from the word Olber (or maybe it's the other way around), which means "Fool." I think by 1570 they were just as lost on the origin of some of these terms as we are.
I was sparring outside at the end of the summer and as it gets dark a floodlight on the side of the building we train at comes on, and is insanely bright. My opponent kept circling until I was blinded and then would attack while I was unable to see. I finally went to an overhead Vom Tag and found that my arms formed a "roof" which shielded my eyes from the light source "from the day" artificiall though it may have been. So I am hypothesizing that VomTag is "the Roof" which sheilds your eyes "from the day" (or from the sun). I have been mulling it over for a while and just thought I would share it with you. Some of you might find it interesting.
86r, http://www.hammaborg.de/de/transkriptio ... _dolch.php wrote:Das achte Stück
Hat er wiederum den Dolch gezogen,
du den deinen aber nicht,
steh unbekümmert vor ihm und mach den Sparren.
Sticht er dann oben zu dir,
greif ihm in seinem Gleichgewicht an.
Darijan R. wrote:Pflug=Point on the ground in front of you
-> pretty self-explanatory right? That is how you actually operate a plow. pics
Alber=Unteres Hängen (vnderhange~)
-> in alber a h went missing (can't go into the phonetics now); actually it means/meant halber. Halb translates to half(way). Again very figurative but not by itself, only in context with the other guards: Pflug is the low guard, vom Tage is the high guard and Halber is, yeah you guessed it, the guard halway between them. Incidentally you have another high resp. low guard more: Ochs and Schrankhut so they don't actually break that high-middle-low pattern.
Now at some point, for whatever reason, either a. the guard names got mixed up after the 3227a or b. the 3227a (and I) got it wrong. Choose wisely!
Keith P. Myers wrote:Hey Darijan!
Can't "sparren/sperren" mean "barring" as in "obstructing"? Joachim Meyer uses the word "sperren" for one of his defenses with the rappier/sidesword. Dr. Forgeng translated it as "barring." To mean it seems more like "bracing", which would kind of go along with the idea of a "rafter" which braces a roof. The interesting thing is that in Meyer's sidesword there is no real difference between the "sperren" and the typical "absetzen." The sperren is a obstructing guard, just to the lower right quadrant rather than one of the other three quadrants.
Now to take it further...."sparren/sperren" as "bracing" would go along with both of your picture examples, but wouldn't necessarily mean "roof" in the same way that "dach" means roof.
Just some random thoughts!
Payson wrote:Aren't the spars of a ship the structural element similar in function to the rafters in a roof? Just a thought.
Note when an opponent stands before you in the Change or guard of the Fool, and fall forcefully with your long edge on his blade, and as soon as it clashes or touches, then cross your hands and bar him so that he cannot come out.
Or when he slashes up before you, then fall with crossed hands on his blade and bar him.
Darijan R. wrote:vom tage=stayed canon
->high guard, Sword held up high above or left or right beside the head. In the 3227a it clearly means Tag, which is always related to midday, when the sun is high(est). Tag becomes Tach (colloquial) and at some point that turns into Dach (roof), be it because the meaning "from above" doesn't actually change, be it because it was lost to them what it actually meant, whatever...